310-15-24
310-16-24
Опрос
Какой предмет труднее изучать?

русский

литература

физика

иностранный

история

алгебра
Статьи
admin
Bistro mammoth шел по steppe

«Где balalaika? А ну давай bistro-bistro!» - такую фразу вы вряд ли услышите от кого-то в жизни на полном серьезе, разве что в анекдотах. А между тем, подобно тому, как русский активно заимствует иностранные слова, другие языки тоже не стесняются занимать иногда пару выражений. С объемом англоязычной лексики в современном русском это не сравнить, но есть отдельные интересные случаи.

 

Например, в Канаде и Америке не нашли своего слова для названия плодородной почвы черного цвета, поэтому и там у них chernozem. А где обычно бывает чернозем? Правильно, в степи или в steppe, правда последнее используется только при описании территорий России и СНГ.

 

А ведь когда-то по этой steppe мог бродить mammoth/мамонт, потерявший при переходе букву «н», а в лесах бегал ценный sable/соболь. И уже намного позже над всем этим в космос поднимется sputnik, но именно советский аппарат, для остальных подобных устройств у англичан есть слово satellite.

 

 

Про vodka и говорить нечего – она стала интернациональным напитком и во всех европейских языках пишется почти одинаково, но даже в Японии к ней могут подать красную «икуру», а в дорогом французском ресторане предложить beluga или sterlet.

 

И все же имеются оговорки – «мамонт» в русский попал из языка манси, а bistro уже давно не связывают с cossacks в парижских общепитах – ведь есть помощник виноторговца bistraud и плохой алкоголь bistrouille в обычном bistingo – кабаке. Так что двойные-тройные заимствования тоже никто не отменял.

 

 
Яндекс.Метрика