310-15-24
310-16-24
Опрос
Какой предмет труднее изучать?

русский

литература

физика

иностранный

история

алгебра
Статьи
admin
Канитель тяну, а зги не вижу

Представьте, что вам нужно спуститься за чем-то в подвал. Вы открываете дверь, осторожно идете по лестнице, щелкаете переключателем и – бум! – лампочка перегорает. Что теперь делать, ни зги не видно! Да, в подвалах бывает очень темно, но причем здесь эта самая зга?

 

Есть несколько версий – одни называют згой часть конской упряжи, другие – диалектное обозначение слова «искра» (згинка), но более достоверной выглядит версия, где зга происходит от слова стьга/стега, то есть тропа/стезя. Очевидно, что в ночное время путник это самой стьги/зги и не видел.

  

Не видно ни зги - это пример фразеологизма, образного выражения, чье значение не выводимо из одного слова, а только из cочетания. Примеров в языке довольно много – не мытьем, так катаньем, тянуть канитель, лезть в бутылку, Авгиевы конюшни. Какие-то из этих фраз считываются легко, а некоторые не всегда понятны даже носителям языка.

 

 

Сейчас мало кто вспомнит, что канитель – это тонкая золотая или серебряная нить, а чтобы не лезть в бутылку достаточно всего лишь ограничить прием горячительных напитков. С Авгием чуть сложнее – тот, кто слышал о подвигах Геракла, легко восстановит смысл, да и к тому же кто из нас хоть раз не разводил бардак как в конюшне в своей комнате?

 

Считается так же, что фразеологизмы одного языка не переводимы на другой. Это правда, но с оговоркой – иногда в разных языках можно найти фразеологизмы со схожим значением. Например, упомянутому не мытьем, так катаньем частично соответствует английское hell or high water – "сквозь ад и потоп", то есть добиться своего любой ценой, не смотря ни на что, кровь из носу сделать что-то.

 

Жаль, что найти такие соответствия получается далеко не всегда – но ведь можно попробовать, верно? Благо фразеологизмов в русском хватает с лихвой.

 

 
Яндекс.Метрика